[HOME | 返回列表 ]
Works of Daniel Chenglish
     下一篇: Father Son & Violin (My Life Story)
Title: For    the    Memory    of    Effacement
Name: Daniel    Chenglish Reply: 0 Date: 2007-02-05 22:55:27 Email: Homepage:
Since    I    started    to    translate    my    autobiography    “Father    Son    &    Violin”    from    Chinese    into    English    I    encountered    quite    some    New    China    characterized    terms    such    as    “anti-right    wings”    “breaking    the    four    olds”    “anti-individualism    and    animadverting    revisionism”    that    I    would    like    to    double    check    the    accurate    meaning    and    the    proper    English    translation.   

For    this    purpose    I    exploited    a    business    excuse    visiting    my    motherland    where    I    devoted    much    of    my    time    to    the    Shanghai    Foreign    Language    Book    Store,    which    is    supposed    to    be    one    of    the    biggest    in    the    vast    country.    However,    to    my    astonishment    and    amazement,    after    my    fingers    gone    through    all    the    Chinese    dictionaries    that    I    could    find    in    the    bookstore    no    such    terms    listed    above    existed.   

That    still    remains    perplexed    despite    of    much    thought.    Let’s    flash    back    to    the    year    1957,    around    2,000,000    Chinese,    with    the    majority    of    intellectuals    were    persecuted    both    politically    and    physically    during    the    “anti-right    movement”;    the    same    is    true    that    at    the    beginning    of    the    Chinese    Cultural    Revolution    in    1966,    numerous    families    were    ruined    by    the    “break    four    olds”    movement;    moreover    countless    Chinese    suffered    enormously,    many    even    lost    their    lives    in    the    most    miserable    and    inhuman    ways    during    the    10-year    Cultural    Revolution    chaos    under    the    slogan    “anti-individualism    and    animadverting    revisionism”.    The    tragedies    that    we    two    Chinese    generations    personally    experienced    with    our    soul    and    flesh,    those    words    carved    in    our    hearts    with    blood,    yet    found    no    room    for    their    existence    in    any    of    our    modern    Chinese    dictionaries.   

The    longer    I    stayed    in    my    motherland    the    more    awkward    things    seemed    to    emerge    to    me,    for    instance    when    I    tried    to    read    something    on    the    web,    many    words    such    as    the    “Cultural    Revolution”    appear    on    the    screen    to    be    “*****”.    As    if    by    doing    so    the    “Cultural    Revolution”    could    have    not    taken    place.    The    oddest    thing    above    all,    was    in    any    bookstores    I    visited    in    China    I    found    no    Mao’s    little    red    bible    for    sale,    which    was    once    the    best    seller    in    the    Chinese    book    market    history,    except,    at    an    international    airport    I    happened    to    see    a    hand    thick    and    a    half    hand    sized    English    version    “Mao    Zedong’s    Quotations”    at    the    price    10    times    higher    than    a    normal    Chinese    book    of    the    same    volume.    It    became    quite    understandable    when    the    sales    girl    told    me,    “It    is    published    and    printed    in    a    foreign    country,    and    we    imported    it    only    for    the    need    of    the    market.”    I    knew    she    meant    “for    the    need    of    money.”       

There    is    something    furthermore    made    me    more    terrified    than    surprised,    or    shocked.    That    was    after    I    heard    when    the    former    Chinese    state-chairman    Liu    Shaoqi    passed    away    he    was    cremated    under    somebody    else’s    name.    We    all    know    Liu    devoted    all    his    life    to    the    establishment    and    construction    of    the    New    China,    and    during    Mao’s    Cultural    Revolution    he    was    politically    and    physically    persecuted    for    years    until    his    last    breath.    What    a    world    it    would    be    when    people    couldn’t    even    die    with    one’s    own    name!

        I    tested    some    teenagers    about    the    awareness    of    the    “Cultural    Revolution”,    to    those    who    know    a    little    remarked,    “The    gang    of    four    was    to    blame”,    or    “Why    ask?    That    part    of    the    history    should    be    forgotten”.   

Think    that    even    the    iron    facts    that    we    two    generations    experienced    personally    being    so    much    falsely    made    up,    distorted,    or    covered    up,    how    could    we    not    to    doubt    the    whole    education    that    we    were    crammed    during    our    childhood,    teaches    such    as    how    awful    life    the    people    in    Taiwan    were    suffering;    how    dark    and    rotten    the    imperialistic    countries    were;    how    our    friends    were    all    over    the    world;    and    with    the    three    great    inventions    in    the    history    how    outstanding    our    Chinese    nation    was    among    the    others…

Suddenly    the    Mao’s    remains    in    the    crystal    coffin    at    Tiananmen    square    stroke    me    hard,    made    me    realize    how    wise    and    astute    the    action    was    chosen,    for    if    the    remains    had    not    remained,    someday    someone    might    ask    whether    Mao    as    a    living    human    had    ever    actually    existed? 

Regardless    past’s    intention    of    the    history    being    distorted    or    falsely    made    up,    or    today’s    choosing    of    the    actualities    being    covered    up    or    effaced,    all    tell    one    and    single    fact:    to    our    nation,    “truth”    is    a    fearful    monster.   

I    am    scared    too,    scared    to    the    result    that    regardless    how    much    effort    I    put    on    my    writing,    and    no    matter    how    high    level    my    humble    works    might    reach,    as    long    as    disliked    by    some    key    persons    in    China,    like    all    unpleasant    occurrences    in    the    Chinese    history,    would    be    shielded,    censored,    eliminated,    and    vanished    before    they    given    a    chance    to    show    their    faces.    My    true    stories,    also    like    all    the    other    Chinese    true    history,    perhaps    could    only    be    written    in    a    foreign    language    reserved    in    a    foreign    database.

I    start    to    write    in    Ch-english,    besides    other    reasons,    also    for    the    memory    of    effacement.


Daniel    Chenglish

(A    Chinese    Norwegian    writer    living    in    Japan,    with    Chinese    pen    name    known    as    Nine    Brother)

Written    with    helpless    feeling    in    Japan

PS:    A    native    English    writing    partner    wanted   

http://www.danielviolins.com/jg
jiuge99999@hotmail.com


コメントします Commemts
名前 Name:
テーマ Title:
メールアドレス Email address:
ホームページ HP address:
色 Colour:
内容 Content:
確認番号 Confirmation Number: VerifyCode